TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Matius 9:11

Konteks
9:11 When the Pharisees 1  saw this they said to his disciples, “Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?” 2 

Matius 13:28

Konteks
13:28 He said, ‘An enemy has done this.’ So 3  the slaves replied, ‘Do you want us to go and gather them?’

Matius 15:33

Konteks
15:33 The disciples said to him, “Where can we get enough bread in this desolate place to satisfy so great a crowd?”

Matius 17:24

Konteks
The Temple Tax

17:24 After 4  they arrived in Capernaum, 5  the collectors of the temple tax 6  came to Peter and said, “Your teacher pays the double drachma tax, doesn’t he?”

Matius 19:16

Konteks
The Rich Young Man

19:16 Now 7  someone came up to him and said, “Teacher, what good thing must I do to gain eternal life?”

Matius 26:15

Konteks
26:15 and said, “What will you give me to betray him into your hands?” 8  So they set out thirty silver coins for him.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[9:11]  1 sn See the note on Pharisees in 3:7.

[9:11]  2 sn The issue here is inappropriate associations. Jews were very careful about personal associations and contact as a matter of ritual cleanliness. Their question borders on an accusation that Jesus is ritually unclean.

[13:28]  3 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the implied result of the owner’s statement.

[17:24]  4 tn Here δέ (de) has not been translated.

[17:24]  5 map For location see Map1 D2; Map2 C3; Map3 B2.

[17:24]  6 tn Grk “Collectors of the double drachma.” This is a case of metonymy, where the coin formerly used to pay the tax (the double drachma coin, or δίδραχμον [didracmon]) was put for the tax itself (cf. BDAG 241 s.v.). Even though this coin was no longer in circulation in NT times and other coins were used to pay the tax, the name for the coin was still used to refer to the tax itself.

[17:24]  sn The temple tax refers to the half-shekel tax paid annually by male Jews to support the temple (Exod 30:13-16).

[19:16]  7 tn Grk “And behold one came.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1). Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.

[26:15]  8 tn Grk “What will you give to me, and I will betray him to you?”



TIP #32: Gunakan Pencarian Khusus untuk melakukan pencarian Teks Alkitab, Tafsiran/Catatan, Studi Kamus, Ilustrasi, Artikel, Ref. Silang, Leksikon, Pertanyaan-Pertanyaan, Gambar, Himne, Topikal. Anda juga dapat mencari bahan-bahan yang berkaitan dengan ayat-ayat yang anda inginkan melalui pencarian Referensi Ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.17 detik
dipersembahkan oleh YLSA